• الصفحة الرئيسية
  • عن هذا الموقع
  • ميتا
  • قصيدة لشاعر انجليزي بعنوان إنفيكتويس

    كعادة الممارسة في هذه الحديقة الرقمية، أقلب صفحات ملف المسودات على الدروبوكس باحثاً عن نص قريب لأزرعها هنا، وعثرت على أسطر قصيدة لقصيدة لا أدري ما سياق نسخها؟ لكنها رائعة وملهمة. فيها عن الصموت والصلابة والاستمرار في المكابدة، قرأتها كانت لشاعر إنجليزي من العصر الفكتوري اسمه ويليم أرنست هينيلي كان قد تعرض لمشاكل صحية وبترت رجلاه، الحمد لله الذي عافانا، ورأي كيف أنه كتب أسطراً وعنونها بكلمة انفيكتويس والتي تعني الذي لا يُقهر أو العصي وذلك باللغة اللاتينية، فصارت هذه الكلمة إرثا يتداول في الثقافة الإنجليزية. فأنذا أترجمها وأنشرها بهيا بنا نقرأ.

    عصيٌ

    قصيدة لويليم إرنست هينيلي

     

    من ثنايا الليل الذي يُدّثرني،

    كالحاً كمنجم مظلم من طرفه إلى طرفه،

    أشكر ربي على أي شيء يسبغه عليَّ

    من أجل روح لا تُغلب.

     

    تحت وقع قبضة الظروف

    ما جفلتُ ولا انتحبت عالياً.

    تحت ضربات هراوة الفرص

    هامتي مدماة، لكنها عصيّة.

     

    بعيداً عن هذا مكان هذا الغضب والدمع

    لا يظهر للعيان إلا رعب الخيالات،

    ومع هذا وعيد السنين

    وجدتني وستجدني غير خَرِع.

     

    ما يهم ليس كم هو عسير الممر،

    وليس كم متخمةُ بالعقوبات تلك العريضة،

    فأنا صاحب قدري،

    أنا قائد روحي.

    source: https://www.poetryfoundation.org/poems/51642/invictus