• الصفحة الرئيسية
  • عن هذا الموقع
  • ميتا
  • هاوية الحب

    تعرّضت لقراءة فقرات من رواية تشارلز ديكنز الشهيرة عن شخصيته الأثيرة ديفيد كوبلرفيلد، وفي ثناياها وجدت وصف ديفيد كوبرفيلد للحظات لقاءه بالفتاة المسماة دورا والتي ستصبح زوجته الأولى وهي ابنة العائلة التي لبث عندها أثناء دراسته بعيداً عن أمه وزوجها. كانت الفقرات ممتعة في لغتها الأصلية الانجليزية وكنت أرجو لو أجد ترجمة ممتازة للفقرة دون تحريف أو انحراف لكنني إلى الآن لم أعثر، وهنا قررت أن أدرج ترجمتي الخاصة على أمل مقارنتها بنسخة أروع لاحقاً إن شاء الله تعالى.

    “كانت أكثر من بشر بالنسبة لي. كانت حورية، غادة هيفاء رشيقة، لست أدري كنهها، لم يرى أحد مثلها قط، وكانت كل ما يطمح إليه كل أحد. وقعت في هاوية من الحب في لمحة. لم أتكمن من التلبث على حافتها حتى؛ ولم أنظر لأسفل، أو إلى الوراء؛ ضعت، بلا أدنى تردد، قبل أن أنبس ببنت شفة إليها.”

    Original text: "She was more than human to me. She was a Fairy, a Sylph, I don't know what she was — anything that no one ever saw, and everything that everybody ever wanted. I was swallowed up in an abyss of love in an instant. There was no pausing on the brink; no looking down, or looking back; I was gone, headlong, before I had sense to say a word to her."

    العودة للصفحة الرئيسية