هذه كلمات أغنية هندية عنوانها: أقسم بحزن هذا المساء، غناها ملك الدراما الهندي: طلعت محمود، وهي من كلمات: مجروح سلطاني، وظهرت في فيلم هندي عنوان: الرصيف من عام 1953م. ذكرها لي زميل هندي أحب الحديث معه، وبحثت مطولاً عن ترجمة لها بالانجليزية بقصد نقله للعربية كما وعدته وهأنذا أفعل. على أن الإنسان لا يحق له أن يقسم إلا بربه، والله الهادي سبحانه.
I swear by this melancholy evening, tonight sad I am feeling. Now please come for now the night too is sleeping. The life is lost in turban of sufferings. My vision looks for you but where are you My eyes have turned moist waiting and watching. |
Shaam-e-gam ki qasam Aaj gamgeen hain ham Aa bhi jaa aa bhi jaa aaj mere sanam Dil pareshaan hai raat veeran hai Dekh jaake is tarah aaj tanha hain ham
Chain kaisa jo pahloo me tu hi nahin Maar daale na dard-e-judaai kahin Rut haseen hai to kya chaandni hai to kya Chandni zulm hai aur judaai sitam
Ab to aa jaa ke ab raat bhi so gayi Zindagi gam ke sehraaon me kho gayi Dhhoondhti hai nazar tu kahan hai magar Dekhte dekhte aaya aankhon me nam |
शाम-ए-गम की कसम, आज ग़मगीं है हम आ भी जा, आ भी जा आज मेरे सनम दिल परेशान है, रात वीरान है देख जा किस तरह आज तनहा है हम
चैन कैसा जो पहलू में तू ही नहीं मार डाले ना दर्द-ए-जुदाई कही रुत हंसी है तो क्या, चांदनी है तो क्या चांदनी जुल्म है, और जुदाई सितम
अब तो आजा के अब रात भी सो गयी जिन्दगी ग़म के सेहराओ में खो गयी ढूँढती है नजर, तू कहा है मगर देखते देखते आया आँखों में नम |
أقسم بأمسية الهم هذه، أن الليلة إحساسي حزين. تعالي لي، تعالي بقربي الليلة، أيا محبوبتي. ليس مرتاحاً قلبي والليل قفر تعالي انظري كم شعوري وحيد.
أي سلام يحلُّ عندما تغيبين. جازعاً من ألم الفراق أن يقتلني. وماذا لو كان المكان حولي فاتناً أو أن البدر جميلاً يسبي؟ ضوء البدر يعذبني والفراق يوجعني.
وحينما يهجع الليل الآن تعالي رجاءً. فالحياة ضائعة في شملة العناء. رؤاي تبحث عنك، أينكِ؟ عيناي غابتا في الضباب تنظران وترقبان. |